Das zweite Buch der ChronikKapitel 25 |
|
1 Fünfundzwanzig |
|
2 Und er tat |
|
3 Da nun sein Königreich |
|
4 Aber ihre Kinder |
|
5 Und |
|
6 Dazu nahm er |
|
7 Es kam |
|
8 Denn so du kommst |
|
9 Amazia sprach |
|
10 Da sonderte |
|
11 Und ward getrost |
|
12 Und |
|
13 Aber die Kriegsknechte |
|
14 Und |
|
15 Da ergrimmete der Zorn |
|
16 Und da er |
|
17 Und |
|
18 Aber Joas |
|
19 Du |
|
20 Aber Amazia gehorchte |
|
21 Da zog |
|
22 Aber Juda |
|
23 Aber |
|
24 Und alles Gold |
|
25 Und |
|
26 Was aber mehr von Amazia zu sagen ist |
|
27 Und von der Zeit |
|
28 Und sie brachten ihn auf |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 25 |
|
1 |
|
2 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не от всего сердца. |
|
3 После того как царство утвердилось в его руках, он казнил своих приближенных, которые убили царя, его отца. |
|
4 Но их сыновей он не предал смерти, поступив по написанному в книге Моисеева Закона, где Господь повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех». |
|
5 |
|
6 Он нанял еще сто тысяч храбрых воинов в Израиле за сто талантов серебра. |
|
7 Но Божий человек пришел к нему и сказал: |
|
8 Даже если ты пойдешь и будешь храбро сражаться в бою, Бог повергнет тебя перед врагом, потому что у Бога есть сила и помочь, и повергнуть. |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 Еще десять тысяч людей народ Иудеи захватил живыми. Их отвели на вершину скалы и сбросили оттуда вниз, так что все они разбились насмерть. |
|
13 |
|
14 |
|
15 Гнев Господа вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 Ты говоришь себе, что разбил Эдом, и теперь возгордился и заносишься. Но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой? |
|
20 |
|
21 И Иоаш, царь Израиля, и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее. |
|
22 Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой. |
|
23 Иоаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем. Затем Иоаш привел его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот — участок длиной в четыреста локтей. |
|
24 Он забрал все золото и серебро, и все вещи, найденные в Божьем доме, которые находились в ведении Овид-Эдома, вместе с сокровищами царского дворца, взял также заложников и вернулся в Самарию. |
|
25 |
|
26 Что же до прочих событий правления Амасии, от первых до последних, то разве не записаны они в «Книге царей Иудеи и Израиля»? |
|
27 Со времени, когда Амасия отвернулся от Господа, против него в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в город Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там. |
|
28 Его привезли назад на конях и похоронили с его предками в городе Иудеи. |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 25 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 25 |
|
1 Fünfundzwanzig |
1 |
|
2 Und er tat |
2 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не от всего сердца. |
|
3 Da nun sein Königreich |
3 После того как царство утвердилось в его руках, он казнил своих приближенных, которые убили царя, его отца. |
|
4 Aber ihre Kinder |
4 Но их сыновей он не предал смерти, поступив по написанному в книге Моисеева Закона, где Господь повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех». |
|
5 Und |
5 |
|
6 Dazu nahm er |
6 Он нанял еще сто тысяч храбрых воинов в Израиле за сто талантов серебра. |
|
7 Es kam |
7 Но Божий человек пришел к нему и сказал: |
|
8 Denn so du kommst |
8 Даже если ты пойдешь и будешь храбро сражаться в бою, Бог повергнет тебя перед врагом, потому что у Бога есть сила и помочь, и повергнуть. |
|
9 Amazia sprach |
9 |
|
10 Da sonderte |
10 |
|
11 Und ward getrost |
11 |
|
12 Und |
12 Еще десять тысяч людей народ Иудеи захватил живыми. Их отвели на вершину скалы и сбросили оттуда вниз, так что все они разбились насмерть. |
|
13 Aber die Kriegsknechte |
13 |
|
14 Und |
14 |
|
15 Da ergrimmete der Zorn |
15 Гнев Господа вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: |
|
16 Und da er |
16 |
|
17 Und |
17 |
|
18 Aber Joas |
18 |
|
19 Du |
19 Ты говоришь себе, что разбил Эдом, и теперь возгордился и заносишься. Но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой? |
|
20 Aber Amazia gehorchte |
20 |
|
21 Da zog |
21 И Иоаш, царь Израиля, и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее. |
|
22 Aber Juda |
22 Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой. |
|
23 Aber |
23 Иоаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем. Затем Иоаш привел его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот — участок длиной в четыреста локтей. |
|
24 Und alles Gold |
24 Он забрал все золото и серебро, и все вещи, найденные в Божьем доме, которые находились в ведении Овид-Эдома, вместе с сокровищами царского дворца, взял также заложников и вернулся в Самарию. |
|
25 Und |
25 |
|
26 Was aber mehr von Amazia zu sagen ist |
26 Что же до прочих событий правления Амасии, от первых до последних, то разве не записаны они в «Книге царей Иудеи и Израиля»? |
|
27 Und von der Zeit |
27 Со времени, когда Амасия отвернулся от Господа, против него в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в город Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там. |
|
28 Und sie brachten ihn auf |
28 Его привезли назад на конях и похоронили с его предками в городе Иудеи. |